注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

惬意林

Don't get into a fuss about nothing !

 
 
 

日志

 
 

英语新词:过劳 overfatigued  

2010-07-02 11:09:55|  分类: profession |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

根据最新发布的《中国城市白领健康白皮书》披露的数字,中国内地城市白领中有76%处于亚健康状态,接近六成处于过劳状态,35至50岁的高收入人群中,生物年龄平均比实际年龄衰老10年,健康状况明显降低。

请看《中国日报》的报道:

The condition of Chinese white-collar workers on the mainland has received a bad prognosis with 60 percent overfatiguedand 76 percent in sub-health.

中国大陆白领的健康状况预后不良,有六成白领处于过劳状态,另有76%处于亚健康状态。

文中的overfatigued就是指“过劳”,意即过度疲劳,由其导致的sub-health(亚健康)状态会使都市white-collar workers(白领)的健康情况receive a bad prognosis(预后不良,即,情况不佳且无法完全恢复),虽说从词语本身的意思来看,overfatigue的程度要比overwork严重很多,但是英语(论坛)国家的人们在表示”过劳死“时常用的却是death from overwork。

该报告还显示,high-income groups(高收入群体)biologically ten years older than their actual age(生物年龄比实际年龄衰老10年),并伴有unhealthy lifestyle(不健康生活方式)。但令人欣慰的是,人们的健康意识也在提高,有68%的受访者认为有必要进行常规的health check(健康检查)。

  评论这张
 
阅读(24)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017